Téléchargez le livre :  Al-Harraz ou Être le diable et jouer fleur

Al-Harraz ou Être le diable et jouer fleur

??????? ?? ?? ????? ???? ??????? ?????

de

Éditeur :

Editions L'Harmattan


Collection :

Théâtre des cinq continents

Paru le : 2025-11-13



eBook Téléchargement , DRM LCP 🛈 DRM Adobe 🛈
14,99

Téléchargement immédiat
Dès validation de votre commande
Ajouter à ma liste d'envies
Image Louise Reader présentation

Louise Reader

Lisez ce titre sur l'application Louise Reader.

Description
Cet ouvrage est la traduction d’un poème narratif, Al-Harraz, porté à la scène par le dramaturge marocain Tayeb Saddiki et sa troupe en 1970 au théâtre municipal de Casablanca. C’est un puissant hommage rendu aux poètes du Malhoun (poésie dialectale chantée, raffinée et populaire).
Initialement, les constantes du poème narratif portent sur le thème du mari qui surveille jalousement sa jeune et belle femme en interdisant obstinément à quiconque de s’en approcher. Jusqu’au jour où, après moult tentatives, de déguisement en déguisement, un amoureux le trompe, réussit à pénétrer dans sa maison et finit par s’emparer de la belle ardemment désirée.
La mise en scène et la réécriture dramaturgique d’Al-Harraz ouvrent une porte sur l’art et la poésie du Malhoun, toujours déclamée, chantée. Ces poèmes « tissent » la pièce du début à la fin.
Quelle véritable merveille que ce pan de la culture orale ainsi présenté ! Il gagne à être connu au-delà de sa langue d’expression qu’est l’arabe.
Pages
218 pages
Collection
Théâtre des cinq continents
Parution
2025-11-13
Marque
Editions L'Harmattan
EAN papier
9782336491448
EAN PDF
9782336491455

Informations sur l'ebook
Nombre pages copiables
illimité
Nombre pages imprimables
illimité
Taille du fichier
2706 Ko
Prix
14,99 €

Abdelfattah Nissabouri est enseignant-chercheur, linguiste et arabisant à l’Université Rennes 2. Ses travaux linguistiques sont orientés vers la dialectologie, la didactique de l’arabe, la politique linguistique et la toponymie. Sur le plan socioculturel, ses recherches permettent d’accéder à un pan important de la culture orale (par traduction ou en arabe) à partir de la thématique de la mémoire dans les productions culturelles contemporaines, notamment en théâtre et en poésie.